Weergawe: 1
Aantal woorde: 245
Kere gelees: 0
Datum gepubliseer: 06 Jul 2012
Die rym is op die vierde lettergreep van die eerste lyn, die derde lettergreep van die tweede lyn en die tweede lettergreep van die derde lyn.
Suzanne Honour se gedigte “Lighten Up” en “Cold” is goeie voorbeelde van hierdie tipe gedig.
Hier is my pogings tot die Than-Bauk in beide Afrikaans en Engels:
Dis reeds al nag (Than-Bauk)
Dis reeds al nag,
te lank wag ek
en smag na jou.
Dinge in ‘n woud (Than-Bauk)
Ons vind ‘n woud
jy is stout, ek,
te oud vir jou.
Die lug is blou (Than-Bauk)
Die lug is blou,
die son flou geel,
jy klou aan my.
Die wind waai woes (Than-Bauk)
Die wind waai woes,
en ek hoes lank,
jy koes al weg.
Swaar is die nag (Than-Bauk)
Swaar is die nag
en die dag volg
streel sag daar op.
Turn off the lights (Than-Bauk)
Turn off the lights,
let dark nights bring
us sights of love.
Her hair was gold (Than-Bauk)
Her hair was gold,
her hand cold, slim,
I bold they say.
On a wet day (Than-Bauk)
On a wet day
a small stray cat,
did play with me.
Voetnotas:
(1) “‘n Kort kernagtige gedig; puntdig. Pittige gesigde. Kernspreuk.” Schoonees, P.C.; Swanepoel, C.J.; du Toit, S.J.; Booysen, C.M. Verklarende Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal. Perskor Uitgewers. 1977.
Lees ander artikels deur Gert Strydom
E-pos my as kommentaar gelewer word
Rapporteer foute/ongewenste inligting rakende die artikel
Stuur e-pos aan vriende aangaande hierdie artikel
Nuutste werk ingestuur binne die afgelope 7 dae
deur borrels
ek pluk 'n klompie letters van 'n laning woord-bome af dan bou ek 'n vers daarmee die trand daarvan soms bietjie laf maar die woorde van die verse kom diep hier uit my hart dit skets die liefde van die lewe soms met pienk en soms met swart